It is hard to imagine a devotee of the Russian history who is unfamiliar with the "Lay of Igor's Warfare". |
Невозможно представить себе ревнителя русской истории, слабо знакомого со «Словом о полку Игореве». |
Unlike Russian epics, the "Lay of Igor's Warfare" was not a piece of literary art meant for oral transmission to vulgar watchers. |
«Слово о полку Игореве», в отличие от былин, не было произведением, предназначенным для устной передачи народным хранителям. |
The "Lay of Igor's Warfare" gave us the name of the man associated among both contemporaries and offsprings with one side of this epic process. |
«Слово о полку Игореве» донесло до нас имя человека, олицетворившего одну из граней этого эпохального процесса в глазах современников и потомков. |
This is especially typical of Scandinavian Teutons (the Younger Edda), but also, as witnessed by the "Lay of Igor's Warfare", partially of the Russian Slavs. |
Особенно это характерно для скандинавских германцев («Младшая Эдда»), но отчасти, как показывает «Слово о полку Игореве», и для руссо-славян. |
Recording was hasty; it was obviously interrupted as it is hard to believe that the Russia heroic epos is limited only to the "Lay of Igor's Warfare". |
Запись велась явно поспешно, ей мешали, ибо невозможно представить, чтобы русская героическая литература ограничивалась только «Словом о полку Игореве». |
Everything attested that this monument was of a new architectural style which was formed in Rus at the end of the 12th century, at the time of «The Word to the Honour of Prince's Igor Regiment». |
Все свидетельствовало о том, что это памятник нового архитектурного стиля, который сформировался на Руси в конце XII века, во времена «Слова о полку Игореве». |
In «the Word about shelf Igor» this title is used in relation to Tmutorokansky Prince Oleg Svjatoslavovich. |
В «Слове о полку Игореве» титул этот употреблен по отношению к Тмутороканскому князю Олегу Святославовичу. |
These works represent the pinnacle of the Dāḡestānī epic genre; their significance to the mountain peoples "can be compared to that of Slovo o polku Igoreve (The lay of the army of Igor) in Russian epic poetry". |
Эти сочинения представляют собой вершину дагестанского эпического жанра, их значение для горных народов может быть сравнимо только со значением «Слова о полку Игореве» для русской эпической поэзии. |
The next ruler was Igor Svyatoslavich - the hero of "The Tale of Igor's Campaign". |
Следующим владельцем Гомеля был Игорь Святославич - герой «Слова о полку Игореве». |